Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Medicine
Computer
Automobile.
communication
Technical
Ecology
Translate German Arabic المِعَى الخَلْفِيّ
German
Arabic
related Results
-
مِعِيٌ [ج. أمعاء]more ...
- more ...
- more ...
-
معى أمامي {طب}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
Ich verstehe nur Bahnhof umgang.more ...
-
معي لفائفي {طب}more ...
-
المعي الصائم {طب}more ...
-
معى متوسط {طب}more ...
-
Für mich freigegeben {comp.}مشترك معي {كمبيوتر}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
Scheißegal umgang.more ...
- more ...
-
سرطان المعي {طب}more ...
- more ...
-
Duodenum (n.) , {med.}معي الاثنا عشر {طب}more ...
-
معي الاثنا عشر {طب}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
رف خلفي {سيارات}more ...
-
Rückwärts- {in Zusammensetzungen}, {comm.}خَلْفيّ {اتصالات}more ...
-
شد خلفي {تقنية}more ...
-
ظل خلفي {كمبيوتر}more ...
-
posterior (adj.)more ...
-
nachgeschaltet (adj.) , {ecol.}خَلْفِيٌّ {بيئة}more ...
Examples
-
Damit hatte wohl niemand gerechnet, dass das Königreich Marokko Anfang März den Abbruch der diplomatischen Beziehungen zur Islamischen Republik Iran verkündete.لم يكن أحد ليتوقع أن تقوم المملكة المغربية بقطع علاقاتها الدبلوماسية مع طهران على خلفية تصريحات إيرانية بشأن استقلالية مملكة البحرين. غير أن الجذور الحقيقية لهذه القطيعة الدبلوماسية قد تعود إلى أسباب أبعد من ذلك.
-
Politische Gruppen und die Zivilgesellschaft haben die staatlichen Behörden zudem kritisiert, nicht die richtigen haushaltspolitischen Konsequenzen aus der Krise gezogen zu haben.كذلك انتقدت بعض المجموعات السياسية والمجتمع المدني نفسه سلطات الدولة لكونها لم تتعامل بالشكل السليم في إطار الميزانية العامة للدولة مع النتائج التي خلفها الزلزال.
-
Allerdings sorgt ein neues politisches Phänomen für eine gewisse Verwirrung: Denn inzwischen ist es das algerische Regime, das auf recht instrumentelle Weise mit den Fragen nach den Hintergründen der Gewalt im Lande umgeht.ولكن هنالك ثمة ظاهرة سياسية جديدة تتسبب بشيء من الحيرة: فنظام الحكم الجزائري هو الذي يتعامل الآن على نحو آلي للغاية مع الأسئلة حول خلفيات وجود العنف في البلاد.
-
Das Ziel der Veranstaltung war herauszufinden, wie die Irakis von der Erfahrung Deutschlands im Umgang mit dem Erbe eines totalitären Systems profitieren könnten.لقد كان هدف الندوة هو البحث عن كيفية استفادة العراقيين من خبرة ألمانيا في التعامل مع ما خلفة نظام سلطوي من تركة.
-
Natürlich muss Ägyptens junge und heterogene Demokratiebewegung mit den Erblasten einer autoritären Herrschaft, die das Land in Elend und Armut geführt hat, zurechtkommen. Doch neben den ökonomischen Herausforderungen, insbesondere dem Kampf gegen Armut, Korruption, Vetternwirtschaft und die grassierende Arbeitslosigkeit in der postrevolutionären Phase, muss sie sich einer gesamtägyptischen Aufgabe widmen: Das Zusammenleben von Muslimen und Christen am Nil.بالطبع يجب في البداية على الحركة الديمقراطية الفتية التي تجمع تيارات عديدة أن تجد طريقاً للتعامل مع الميراث الثقيل الذي خلّفه الحكم المستبد الذي دفع البلاد إلى هوة البؤس والفقر. ولكن بجانب التحديات الاقتصادية، لا سيما مكافحة الفقر والفساد والرشوة والبطالة المتزايدة في هذه الفترة العصيبة من فترات الثورة، ينبغي على الحركة الديمقراطية أن تقوم بمهمة تشمل البلاد كلها، وأعني هنا التعايش بين المسلمين والمسيحيين في مصر.
-
begrüßt die Tätigkeit der Sonderberichterstatterin der Kommission für soziale Entwicklung über Behindertenfragen, durch die dafür gesorgt werden soll, dass Menschen mit Behinderungen in den vollen Genuss aller Menschenrechte kommen und ihre Chancengleichheit hergestellt wird, und ermutigt sie, ihre Arbeit vor dem Hintergrund des Weltaktionsprogramms3 fortzusetzen;ترحب بالعمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة للمعوقين للجنة التنمية الاجتماعية لتعزيز تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان وبتكافؤ الفرص، وتشجعها على مواصلة أعمالها، مع مراعاة خلفية برنامج العمل العالمي(3)؛
-
bedauert den Beschluss der Regierung Turkmenistans, die Akkreditierung der Leiterin des Zentrums der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa in Ashgabat nicht zu verlängern, hofft jedoch, dass die turkmenischen Behörden mit ihrem Nachfolger voll zusammenarbeiten werden;تأسف للقرار الذي اتخذته حكومة تركمانستان بعدم تجديد وثيقة اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد، ولكنها تأمل في أن تتعاون السلطات التركمانستانية مع خلفها تعاونا كاملا؛
-
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den anhaltenden Folgen des Vulkanausbruchs, der zur Evakuierung von drei Vierteln der Bevölkerung des Hoheitsgebiets in sichere Gebiete der Insel und in Gebiete außerhalb des Hoheitsgebiets geführt hat und von dem die Wirtschaft der Insel noch immer nachhaltig betroffen ist,وإذ تلاحظ مع القلق ما خلفه الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، الأمر الذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، من آثار لا تزال قائمة،
-
unter Begrüßung des einstimmigen Beschlusses der Regierung Libanons vom 7. Au-gust 2006, parallel zum Rückzug der israelischen Armee hinter die Blaue Linie eine libanesische Truppe mit einer Personalstärke von 15.000 Soldaten nach Südlibanon zu dislozieren und die Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon (UNIFIL) nach Bedarf um zusätzlichen Truppenbeistand zu ersuchen, um den Einzug der libanesischen Streitkräfte in die Region zu erleichtern, und ihre Absicht zu bekräftigen, die libanesischen Streitkräfte nach Bedarf mit Gerät zu stärken, um sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben zu befähigen,وإذ يرحب بما قررته حكومة لبنان بالإجماع في 7 آب/أغسطس 2006 بأن تنشر قوة مسلحة لبنانية مؤلفة من 000 15 جندي في جنوب لبنان مع انسحاب الجيش الإسرائيلي خلف الخط الأزرق وأن تطلب مساعدة قوات إضافية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حسب الضرورة، لتيسير دخول القوات المسلحة اللبنانية إلى المنطقة ولإعادة تأكيد اعتزامها تعزيز القوات المسلحة اللبنانية بما تحتاج إليه من عتاد لتمكينها من أداء واجباتها،
-
Indien, das über einen ähnlichen Hintergrund wie Pakistanverfügt, erlebte 40 Jahre einer funktionsuntüchtigen Demokratie miteinem Einparteiensystem.كانت الهند، التي تشترك مع باكستان في خلفية تاريخية مشابهة،قد مرت بأربعين سنة من الديمقراطية المعطلة تحت ظل حكم الحزبالواحد.